用翻譯機(jī)翻譯準(zhǔn)確嗎?最近有朋友詢問(wèn)我,人工智能是什么?我拿出了我的卡仕翻譯機(jī)展示給他看,讓他親自上手體驗(yàn)了一番,他瞬間就明白了。原來(lái)如此。
其實(shí)人工智能翻譯機(jī)包括了AI的四個(gè)核心技術(shù)——語(yǔ)音識(shí)別、自然語(yǔ)言理解、機(jī)器翻譯和語(yǔ)音合成等,相應(yīng)解決聽得清、聽得懂、譯得準(zhǔn)、說(shuō)得清等問(wèn)題。其中,機(jī)器翻譯技術(shù)最為核心、最難攻克,被稱為“人工智能皇冠上的明珠”。
現(xiàn)在的機(jī)器翻譯技術(shù)與深度學(xué)習(xí)結(jié)合,成為神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯(NMT)技術(shù),其運(yùn)行原理是讓機(jī)器自動(dòng)從更大規(guī)模的語(yǔ)言資料中學(xué)習(xí)規(guī)則,而非直接利用給定的規(guī)則。
同樣,由于人類語(yǔ)義的復(fù)雜、語(yǔ)言溝通的場(chǎng)景繁多,現(xiàn)在很難有一款可通用的AI翻譯機(jī)。如果有,那肯定是低翻譯準(zhǔn)確率的代名詞,缺少市場(chǎng)應(yīng)用價(jià)值。從技術(shù)應(yīng)用上來(lái)說(shuō),AI只有解決用戶在實(shí)際場(chǎng)景的需求才更有價(jià)值。所以,AI翻譯技術(shù)選擇什么領(lǐng)域非常重要。